随着中国制造业和工程企业加速“走出去”,CAD图纸翻译 正逐渐从“辅助需求”转变为企业国际化过程中的“刚性需求”。近期,山东秋实翻译服务有限公司在服务过程中发现,来自工程设计、设备制造、建筑安装等行业的 CAD 图纸翻译咨询明显增多。
以某公司为例,该企业在参与海外工程项目过程中,需要向国外合作方提交完整的英文 CAD 图纸资料。由于图纸内容涉及大量专业术语和工程逻辑,企业内部人员难以自行完成准确翻译,最终选择委托专业翻译公司处理。
与普通文本翻译不同,CAD 图纸翻译不仅要求语言准确,还必须理解工程背景、行业标准及制图规范。例如,同一个术语在机械、建筑、电气领域可能有完全不同的表达方式;标注单位、符号说明也需要符合目标国家的使用习惯。
山东秋实翻译在为该项目提供服务时,首先对图纸进行专业分类,并由具备工程背景的译员负责核心内容翻译,确保专业术语的统一性和准确性。同时,通过建立专属术语库,为客户后续 CAD 图纸翻译提供持续支持。
从行业发展趋势来看,越来越多企业开始意识到,低质量的 CAD 图纸翻译不仅影响沟通效率,还可能带来工程风险。因此,选择具备工程翻译经验、熟悉 CAD 软件操作流程的翻译服务商,成为企业降低国际合作风险的重要一环。
山东秋实翻译认为,未来 CAD 图纸翻译将朝着“专业细分化、流程标准化、服务长期化”的方向发展。翻译公司不仅要“翻得对”,更要“用得上”,真正成为企业国际项目中的语言合作伙伴。






