在医药产业国际化进程中,语言往往是被低估却极其关键的因素。近日,山东秋实翻译服务有限公司为某公司提供了一站式医药品翻译服务,覆盖药品研发、生产、注册多个环节,再次凸显了医药品翻译在医药企业合规出海中的重要价值。
本次医药品翻译项目涉及多语种资料转换,文件包括药品说明书、药理毒理研究报告、临床试验知情同意书、生产工艺说明等。这类文件不仅对医学专业术语要求极高,同时还需严格符合目标国家药监部门的法规表达习惯。
在项目执行过程中,山东秋实翻译服务有限公司并未采用“单一译员包干”的传统模式,而是通过模块化拆分方式,将不同类型文件分配给对应领域的专业译员。例如,临床文件由具有临床研究经验的译员负责,生产工艺文件由熟悉 GMP 体系的译员翻译,从源头上降低理解偏差风险。
医药品翻译的难点之一在于法规差异。不同国家和地区在药品注册用语、警示语表达、计量单位等方面存在显著不同。对此,项目组在翻译过程中同步参考国际主流医药监管文件,对译文进行本地化调整,确保内容不仅“翻得对”,而且“用得上”。
某公司相关负责人表示,此次医药品翻译项目周期紧、任务重,但山东秋实翻译服务有限公司在确保质量的前提下,按期完成全部交付,为后续注册节点争取了宝贵时间。
业内人士认为,随着中国医药企业参与国际竞争程度不断提高,医药品翻译已从“配套服务”升级为“核心支持环节”。山东秋实翻译服务有限公司也表示,将持续以专业化、流程化的医药品翻译服务,助力医药行业高质量发展。






